close



《水流花靜》這本集子可以說是詩與科學的對話:有父女的對話,有夫婦的對話;有師生的對話,有朋友的對話。因為作者自己始終是學中國文學的,永遠站在詩的一邊;而父親是北京大學學物理的,丈夫是劍橋大學學電機的,朋友有學科學的,有學文學的。涉及的地方,有香港、台北、英國的劍橋、美國的波士頓、法國的南特等。談到的古人,是從李白、杜甫,而麥克士韋、愛因斯坦,而胡適之、錢鍾書,以及今人費孝通、楊振寧、韓南、宇文所安等。說到的話題是麥克士韋的詩,不是方程式;是胡適之的愛戀,不是新文學;是愛因斯坦的少年狂飆,不是慈祥的藹然長者;是楊振寧、李政道,重修舊好的假想,不是沒完沒了的吵鬧。


作者簡介


  童元方:台灣大學中國文學士、美國奧立岡大學藝術史碩士、東亞研究碩士、哈佛大學哲學博士。曾任教哈佛大學,現為香港中文大學翻譯系副教授。中文著作有《一樣花開——哈佛十年散記》,譯作有《愛因斯坦的夢》、《情書:愛因斯坦與米列娃》與《風雨絃歌:黃麗松回憶錄》。英文著作有:Two Journeys to the North: A Comparative Study of the Poetic Journals of Wen T’ien-hsiang and Wu Mei-ts’un, (《文天祥與吳梅村——兩組北行詩的比較研究》)譯作有明代女子曹靜照,馬如玉以及清代女子吳規臣、梁德繩的詩,收在Women Writers of Traditional China(《中國古代女作家選集》)一書中。


以上是博客來對本書及作者的介紹


我自己是多年前讀著《愛因斯坦的夢》


我很訝異有人可以用小說將愛因斯坦的理論詮釋得如此吸引人


更歡喜的是童女士將其翻譯得如此流暢  讓人愛不釋手


有些書妳就是會愛的想找原文本來收藏


有時候相反的  有些書是看不懂譯本  所以要找原文書


這本書是開始我讀"科普"重要的敲門磚


水流花靜


是追尋科學家內在的人文 是探索每個科學靈魂熱情發源處


原來有很多科學家  也都是文學家 往來的書信也是如此多情


有一些歷史的追尋  發現 


有苦戀的軌跡 


如果妳懂一點科學 也愛文學


如果妳原本只挑嘴文學 不愛科學


那都推薦你擺在床頭 每天讀一篇


是一本沒負擔 又可帶妳穿梭不同時空的書


理性的追尋中 總有一絲淡淡感性的尾巴


 


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    Jason//怡然 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()